Alexandre Fillon, Madame Figaro, en janvier 2006.Romancière dont on n’a pas oublié « Sirène » ou « La Reine du Silence », Marie Nimier a travaillé main dans la main avec la compagnie Beau Geste pour laquelle elle a écrit ces superbes textes autour de la danse. (...) Marie Nimier éblouit grâce à la finesse de son trait, sa manière de donner corps à des personnages toujours en mouvement.
Vous dansez ?
Année de sortie: 2005
Éditeur: Gallimard
Vous dansez ? rassemble des nouvelles sur le thème du corps, de la danse. Certaines donneront naissance au spectacle chorégraphié par Dominique Boivin sous le titre A quoi tu penses ?
Pour la sortie du livre, Marie Nimier et Jérémie Maillard créent également une forme de spectacle à mi-chemin entre la lecture et le concert. Le dialogue ininterrompu évolue entre texte et musique, entre interprète et improvisateur.
Sous le titre Chassés croisés, 4 nouvelles seront adaptatée pour France culture en août 2005, avec dans les rôles principaux Anouk Grinberg, Martin Amic, Jean-Pierre Malo, Sabrina Kouoroughli, Garance Clavel. Réalisation : Christine Bernard-Sugy
Le réalisateur québecois Christian Lalumière tirera du monologue Solo un court métrage.
4ème de couverture
Si l'on admet qu'un danseur danse non seulement avec son corps, mais aussi avec son imaginaire, reposons les questions simples qui sont à la base de ces monologues. Que se passe-t-il dans la tête de celui qui danse, pendant les répétitions et pendant le spectacle ? Comment pense-t-il ses gestes, quels mots servent d'appui à sa chorégraphie ? Comment les mouvements sont-ils perçus, de l'intérieur ? D'où viennent-ils ? Quelles sont leurs histoires, et que voit le danseur pendant qu'il est sur la scène ? Voit-il cette femme au troisième rang qui tripote son collier de perles ? Remarque-t-il que son voisin regarde sa montre ? Des textes qui coulent, comme de la musique, pour cultiver ce que la danse contemporaine affirme depuis une vingtaine d'années : la différence des danseurs au-delà des critères esthétiques et des figures imposées.
↓ Voir les traductionsExtraits de presse
Jacques Sterchi, La Liberté (Suisse), en décembre 2005.Un livre d’une grande beauté, servi par la précision d’une écriture dont la souplesse sait marier sensualité et monologues intérieurs.
Hubert artus, Virgin hebdo, en décembre 2005.Ces textes sont nés d’un imaginaire gourmand, nourri par les multiples rencontres liées à l’envie d’écrire non seulement sur, mais pour la danse . Ils fonctionnent de façon analogique, suivant la logique du rêve éveillé.
La pensée elle-même serait-elle une danse ? Des textes qui coulent, comme de la musique.
Dominique Pillette, Danser, en janvier 2005.Tout commence par une question : « que peut-il bien se passer dans la tête d’un danseur pendant qu’il danse ? » Avouez qu’on n’a pas eu souvent l’occasion de l’entendre poser, celle-là ! Eh bien figurez-vous que Marie Nimier, ça l’intéressait drôlement et même, ça la turlupinait. À force de voir des spectacles de danse, elle a commencé à songer que l’interprète, là, sous ses yeux, ne pouvait se réduire à ce qu’il donnait à voir, l’image d’un corps en mouvement, concentré, appliqué, pris dans le double désir du chorégraphe et du public.
Traductions
-
chinois, paru en janvier 2010.
Plusieurs nouvelles sont disponibles en ligne sur le site des éditions Douban
-
Anglais, paru en janvier 2009.
Traduction de John Fletcher
SOLO
I put my arms round the tree, soaking up its warmth.
It feeling my warmth, communing with me.
I cannot say which of us needed the other’s warmth most.
Nijinski
I am all alone
Me, moi, I
All alone in the middle of the stage
All alone to occupy the corners
The four corners, for me all alone
Putting my shoes on all alone
Without ever really knowing
Which one is left and which is right
Twenty years later still the same doubt
Not knowing on which foot to dance
Exactly
Making one’s life of that, one’s profession.
And yet all that was very precise between my parents
Very office calendar with green Stabilo and gun dog on the cover
Even weeks, mother
Odd weeks, father
Holidays, split in two
And the grandfathers, dead
And the grandmothers, senile
And me, in very good health
Always in very good health
Not having anything to justify
Not having to explain anything to anyone
Neither why my mother has not remade her life
Nor why my father has not remade the world
In spite of the packed meetings
The men talking loudly in the next room
Those men who prevented me getting to sleep
A week here, a week there
Provincial tours: Hôtel de la Paix, des Trois Colonnes, de la Providence
Free, detached, light
But no one to carry me
No one to appreciate this lightness
To arrive alone at the theater
And leave it when I liked
All alone, dancing all alone
As you whistle in the dark to get up your courage
You always have to draw attention to yourself, my father used to say
Not two like you, my mother used to say
Him
Her
Reconciling all that
Her and him, separated
Them and me, in one body
Reconciling, conciliating, compromising
Too, too many things to put together
Too, too many
For one man
Longing to escape
To leave running
I me I me personally in my singular singularity
Too burdensome
Too much responsibility
Only son
Bearing the brunt
Deflecting attention
From me
From me, moi, I
Get them to see something else
Imagine something else
My part missing
The bitten side of the apple
My hollow
Or on the contrary
My excrescences
My phantom limbs
What is cut off and still hurts
Everything that makes me and that is not me
Those secrets no one sees
And yet there, in full view, set out on the stage
All those who inhabit me
The orchestra and the conductor
The eyes also are two making but one look
Disgusting questions, peculiar conspiracies, little solitary rituals
Count to three before putting your hand up
Not kick over the traces
A star-shaped brooch left on the parquet
A puck launched by a hopper
Alone, very alone
Playing with the captive ball
And off we go, making the best of things
Gallant little soldiers
My fears, my strength and me
As one man
I self-quote
I self-stimulate
I self-mimic
With this satchel weighing sixteen pounds
And always left behind something in the room at the other’s place
Men’s voices raised through drink
The grandmother put in an old people’s home, the Christmas visit, the end-of-year show
I sing The Black Eagle
A nurse plays the accordion
August in rented accommodation
I would often get bored
But no one knew
I would pretend to sort stamps
Dancing, dancing
Telling no story: taking up space.
Catching attention to fill the void, make it less indigestible
Eating one’s words
Not binding: enumerating. Be incapable of binding, be a disabled bindee, unbinding one’s movements, making its one’s style, one’s trademark, be loved for that
In the end
I unfold on to myself
I am my own support
I let go
I go against myself, I leave my body
I get rid of it
I am connected to it by a rubber band
I am the dog chasing its tail
I am the stammerer making speeches
The solitaire is a diamond
The solitaire cuts glass
Me, I
Made a thing of
Served up
Separately
Displayed
I am all alone
And even when I’m being partnered
I am all alone.
But it’s less obvious.
Traduction John Fletcher
-----------------
The compass
He, coming from Somalia via Montpellier, debarking like that, not knowing the language. I take him under my wing.
My protection.
His head under my arm. Sometimes I squeeze a bit. Two years pass. Two years have passed since hearrived. We are in a corner of the playground, at school. He asks if I can lend him my compass. In return he insists on giving me something. I tell him not to bother.
Don’t bother, I say again.
He insists.
I gather it’s a matter of principle for him.
Not wishing to owe me anything. Already owes mea lot.
My stomach churns.- You really want to give me something in return? All you have to do - I tell him - is stab me in the thigh with the point of the compass, one sharp blow, like that, through my trousers. That’s what I want. You to stick the compass into my thigh.
- Come off it!
- Well, just do it, what are you waiting for?
I hear him repeating again, with his accent, ‘Comeoff it ‘, trying to laugh. He doesn’t know if I’m joking or not, in truth...
In truth, yes, perhaps I was joking at first, but very soon his jaws clench and I get serious.
Strident belli, classes resume.
Without his compass he will fail his geometry test and his move to the lower sixth is in jeopardy.
When the point goes in, I don’t cry out.
I press my trouser leg against the wound to deaden the pain, and I spit out: ‘Little bastard’.
That’s not like me at all, the expression ‘little bastard’, and my voice doesn’t sound like mine, a nasal, shill voice like in French movies shown at the film society.
The scenario ends there.
No apology scene, no calming dialogue.
No relief. Unless...
Unless a scab forming can be considered an apologyscene, the body dialoguing with the fabric, sticking to it.
Interior, evening; undressing: the scab comes off. The wound starts bleeding again.
Elation subsides.
Pain reawakes.
An insistent, deep, dull pain, as if something hasremained in my body. A piece of lead. A splinter. After showering I press hard, nothing comes except a pinkish lymph. The skin closes again, the foreign thing still inside.
When even now I press there, on the thigh, it feels like a cyst.
What happens next, you want to know what happens next? He passes the written exam, I don’t speak to him anymore. I somehow make it impossible for him to return the compass and throw the box of spare leads into the waste bin.
On the way to school, in the playground, in the corridors, I avoid him. I regret having made him hurt me, a regret that manifests itself in a rather weird way. With hindsight I now understand: I’m starting to detest him.
His gentleness disgusts me.
His servility disgusts me.
His pleasant air. His willingness to integrate. Hisresilience.
I don’t know why I’m telling you all this. The veryworst of me.
I see us again, in front of the school, the day the exam results were published.
He elbows his way to the lists pinned on the school doors.
His mother nearby with her coloured turban. Very erect, the mother, very anxious, but giving nothing away.
Me, waiting calmly at the back, I know I’ll get an A, I haven’t a moment’s doubt. And I get an A. In those days everything worked out well for me, girlfriends, studies, even passing the driving test first time.
Today, I just drift. I’m a failure.
I didn’t want to suffer, believe me, I wasn’t a masochist or anything like that, I just wanted to punish him for refusing to borrow my compass free of charge, for nothing in return.
Deliberate vengeance. Pure nastiness.
Marie Nimier, translated by John Fletcher
Translation © John Fletcher 2018